单词本的汉英翻译


[běn]
    roots or stems of plants
    origin
    source







单词本的英汉对照例句


“阴暗的海面就像被倾倒的黑色墨水,数以百计的涡旋争先恐后地顺流而下”,这就是一位日学者uda在他的《hachijo-hikki》一书中所描写的黑潮-北太平洋的西边界流,日夜不停地向北输送着暖水,维系着整个大洋的质量和热量平衡。
.. The sea is as dark as if an ink stick had been rubbed on its surface and many hundreds of eddies can be seen floating downstream in succession.just as described the book titled hachijo-hikki written by a japanese uda the kuroshio-the western boundary current in the north pacific polewardly transporting huge amounts of warm water day and night plays an important role in the mass and heat balance in the gyre.
“于日海被击沉”
"Attacked and sunk in the sea of japan.
“在他们的村子里,他们基就是被看作是扔掉的孩子。”她说。
"In the villages where they're coming from they're just viewed as basically throw-away children" she said.
“这个单一税是个好办法,“另一个说,”没有它之前根就无章可循。
"This here single tax is the thing" said another. "There ain't going to be no order till it comes."
“这个属性的值识别这个软件元素的语言版。因该使用在iso639中定义的语言编码。软件元素代表多种语言或一个产品的国际板,应该使用多种字符串。
"The value of this property identifies the language edition of this software element.the language codes defined in iso639should be used.where the software element represents multi-lingual or international version of a product the string multilingual should be used.
草纲目》问世之后,深受人们的推崇。
The compendium of materia medica has been held in high esteem since it was first published.
能》里的莎朗。斯通?
Sharon stone in basic instinct?
《博伽梵歌》指出了它自己身就是一“奥义书”。
The bhagavad gita refers to itself as an upanishad.
《圣经》修订标准(1946-1957年间修订而成)。
The revised standard version revision of the bible made in1946-1957
《堂吉诃德》中戏拟手法主要表现为讥讽嘲弄与文互涉(互文),它们使得文在滑稽模拟骑士小说的过程中,展现给读者的不仅仅是解构与笑谑,而更多的是读者在文理解中所不断发觉的文义自增性与多重性。
Scoff satire together with intertextuality as main forms of parody technique not only unfolds text deconstruction and banter to its readers but also makes them increasingly come up with self-propagation and multeity of the meaning of the text.
《天方夜谭》是有趣的书。
The arabian nights is an interesting book.
《杨嗣昌集》的整理底为传世的旧钞《杨文弱先生集》,它形成于清康熙中后期,凝聚了杨家祖孙三代的心血。
The sorted-out master copy of collected works of yang sichang is the hereditary old copy of collected works of mr.
《中苏友好同盟条约》使外蒙古从中国土分离出去,苏联还取得了在中国东北地区的特权。
"Sino-soviet friendly treaty of alliance" makes outer mongolia separate out from the native country in china and the soviet union has also made it in the privilege of the northeast of china.
-产品样和技术资料;
-Product samples and technical data;
--是的,盯着她人--她站在示众刑台上,怀中抱着婴儿,胸前钉着那个用金丝线绝妙地绣着花边的鲜红的字母a!
-Yes at herself-who stood on the scaffold of the pillory an infant on her arm and the letter a in scarlet fantastically embroidered with gold thread upon her bosom!

提交更多本的相关例句